Tłumaczenia eksperckie etykiet to klucz do międzynarodowych rynków

Błędne tłumaczenie etykiety to zatrzymany towar na granicy, utrata zaufania klientów i potencjalne kary finansowe. Nasze eksperckie tłumaczenia łączą precyzję językową z wiedzą o lokalnych przepisach prawa żywnościowego.

Umów konsultację już teraz

Dlaczego zwykłe tłumaczenie etykiety to przepis na porażkę?

Standardowe biura tłumaczeń nie posiadają specjalistycznej wiedzy o prawie żywnościowym, co prowadzi do krytycznych błędów w oznaczeniu produktów. Jeden nieprawidłowo przetłumaczony alergen może kosztować Cię setki tysięcy złotych i narazić konsumentów na poważne zagrożenie zdrowotne. Eksport żywności wymaga nie tylko znajomości języka, ale również lokalnych przepisów i praktyk kontrolnych.

1. Odrzucenie towaru przez zagranicznych kontrahentów
2. Zatrzymanie produktów na granicy podczas kontroli
3. Potencjalne zagrożenie zdrowia konsumentów przez błędnie oznaczone alergeny
4. Utrata wiarygodności na rynkach międzynarodowych

“W ostatnim roku sprawdziliśmy ponad 300 przetłumaczonych etykiet produktów spożywczych. W 78% przypadków znaleźliśmy błędy terminologiczne, które mogłyby skutkować problemami podczas kontroli granicznej. Najpoważniejsze dotyczyły nieprawidłowego tłumaczenia alergenów i składu produktu.”

Joanna Rembecka
Ekspert ds. Prawa żywnościowego

Co otrzymujesz w ramach eksperckiego tłumaczenia etykiet

Nasze tłumaczenia eksperckie to kompleksowy proces, znacznie wykraczający poza zwykłe przekładanie tekstu. Każde tłumaczenie zawiera:

Umów konsultację już teraz
Tłumaczenie przez native speakera ze specjalizacją w prawie żywnościowym
Weryfikacja prawna przez eksperta lokalnego rynku
Analiza zgodności z przepisami kraju docelowego
Korekta terminologii specjalistycznej
Konsultacja zdalna z ekspertem
Raport ze wskazówkami dotyczącymi wymogów lokalnych

Jak tłumaczenia eksperckie wspierają ekspansję Twojego biznesu?

Profesjonalne tłumaczenie etykiet to nie tylko wymóg formalny, ale strategiczna przewaga konkurencyjna. Nasze usługi otwierają drzwi do nowych rynków i budują zaufanie międzynarodowych partnerów.

Bezproblemowe przekraczanie granic

Nasze tłumaczenia uwzględniają specyficzne wymogi kontroli granicznych, minimalizując ryzyko zatrzymania towaru i związanych z tym kosztów.

Zgodność z lokalnymi regulacjami

Uwzględniamy specyficzne wymogi prawne rynków docelowych, szczególnie Ukrainy i krajów azjatyckich, gdzie interpretacja przepisów znacząco różni się od standardów UE.

Budowanie zaufania konsumentów

Precyzyjne, kulturowo odpowiednie tłumaczenia budują zaufanie lokalnych konsumentów, którzy doceniają profesjonalnie przygotowane etykiety w ich ojczystym języku.

Eliminacja ryzyka prawnego

Nasze tłumaczenia uwzględniają nie tylko tekst, ale również kontekst prawny, chroniąc przed potencjalnymi roszczeniami i karami.

Jak przebiega proces tłumaczenia eksperckiego?

Standardowy czas realizacji to 5-7 dni roboczych, a w przypadkach pilnych oferujemy usługę ekspresową z realizacją w ciągu 2-3 dni, gdy liczy się każda godzina.

“Prawidłowe tłumaczenie etykiety to znacznie więcej niż praca językowa. To fuzja znajomości języka, wiedzy prawnej i praktyki rynkowej. W LegalFS każde tłumaczenie przechodzi przez ręce lingwisty, prawnika i eksperta od znakowania żywności.”

Joanna Rembecka, Ekspert ds. Prawa żywnościowego

Analiza dokumentacji

Analizujemy pełną dokumentację produktu, specyfikację i etykietę źródłową. Identyfikujemy terminologię specjalistyczną, szczególnie wrażliwe informacje (alergeny, wartości odżywcze) oraz elementy wymagające adaptacji kulturowej.

Tłumaczenie przez native speakera

Tekst jest tłumaczony przez native speakera z doświadczeniem w branży spożywczej, który zna nie tylko język, ale również kontekst kulturowy i specyfikę rynku docelowego.

Weryfikacja prawna

Tłumaczenie jest weryfikowane przez eksperta prawa żywnościowego rynku docelowego, który sprawdza zgodność z lokalnymi regulacjami, aktualnymi interpretacjami i praktyką kontrolną.

Adaptacja kulturowa

Dostosowujemy komunikację do lokalnych oczekiwań i praktyk konsumenckich. Sprawdzamy, czy określenia marketingowe są odpowiednie kulturowo i prawnie dopuszczalne w kraju docelowym.

Konsultacja terminologiczna

Współpracujemy z ekspertami branżowymi dla zapewnienia precyzji terminologicznej. Szczególną uwagę poświęcamy nazwom składników, kategorii produktów i określeniom technologicznym, które mogą mieć różne znaczenia w różnych krajach.

Raport z rekomendacjami

Dostarczamy nie tylko tłumaczenie, ale również raport zawierający informacje o specyficznych wymogach rynku docelowego, potencjalnych obszarach ryzyka i rekomendacje dotyczące innych aspektów wprowadzenia produktu.

Wsparcie wdrożeniowe

Po dostarczeniu tłumaczenia oferujemy konsultację objaśniającą specyfikę lokalnego rynku. Wspieramy komunikację z grafikiem, aby zapewnić prawidłową implementację tłumaczenia na etykiecie.

Porozmawiajmy
o Twoich produktach

Masz pytania dotyczące znakowania produktów? Zastanawiasz się, czy Twoje etykiety są zgodne z przepisami? Chętnie pomożemy i doradzimy najlepsze rozwiązanie.

Telefon: +48 XXX XXX XXX
Email: kontakt@legalfs.pl
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.